After reading this book, I see Sarah Biasini in a completely new light. And I am not sure if I like that. In here you will find a lot of unstructured, confusing, and sometimes very shocking information. The author tells her readers her unfiltered thoughts about life, death, motherhood, and family.


Die Schönheit Des Himmels*
by Sarah Biasini
Translation Theresa Benkert
Original Title Le beauté du ciel
Publisher Paul Zsolnay on October 25, 2021
Genre Novel
Pages 189
Format Hardcover
Source Paul Zsolnay
Goodreads
✶✶✶


Sarah Biasini traces the relationship with her mother, the famous actress Romy Schneider, in her touching book. A poetic text that raises questions: How do you grow up after losing your mother at the age of four? How do you go on living when death comes so close so soon? How do you mourn a mother who is idolized around the world? The author finds the answer in herself, in the love of her family, her friends, in the women who replaced her mother. A book about life that goes on despite everything. (Personal translation by © Vi at Inkvotary).
Style
The very beginning of the book surprised me. But not in a positive way. Yes, certain poetry comes through, but the sentences are bumpy, not to say as if ticked off on paper. However, I cannot say whether this is due to the translation or whether it is Sarah Biasini´s style.

The only thing that is clear to me is that Sarah Biasini has shown itself here, which on the one hand touched me very much and at the same time shocked me very much. The young woman, whom I only knew from TV shows, interviews, or newspaper articles and who looked into the cameras with a magical, almost shy smile, has nothing to do with the Sarah Biasini from the book. The Sarah in the book is filled with panic, is unstructured, which is also clearly shown in the structure of this book, and seems to be obsessed with death. And that in an almost morbid way. Some of her considerations really shocked me, to say the least.

There is nothing in this book about the fragile, radiant daughter, who the public likes to declare to be the image of the world-famous mother. But on the contrary. Sarah Biasini makes it clear that she doesn´t share the way how the world sees her mother. Neither in terms of what is “as the face” nor in terms of character. That she thought it was a mistake the way her mother let the cameras – whether they were television cameras or a photographer´s camera – into her life. Even if this resulted in unforgettable recordings, which Sarah obviously lives on to this day.

This book shows the pain, the inner turmoil, and the incomplete fragments of the memory of a four-year-old who had to deal with the deaths of two loved ones in quick succession. Sometimes it sounds almost macabre how the now grown-up Sarah deals with death, in places almost poetically ponders what would be if, and then concludes everything with a “what the heck”. As you read it, however, it became clear that Sarah made a conscious choice for a life away from the limelight, despite her acting profession and the fact that she will always be the famous daughter of the even more famous mother. That she consciously uses the image that the public has or wants to see of her and can live with it in the best possible way.


Conclusion
The book touched me at times, shocked me very much, and amazed me a few times. The way Sarah Biasini presents herself here completely surprised me. For both good and bad. To be honest, some things in this book were way too intimate for me, while others were too confused or simply incomprehensible to me. In the end, I can only say that much of this book would have been better left completely private. As a kind of diary for the daughter, but not for the public. And for anyone who speaks French, I recommend reading this book in the original language. The translation is a bit bumpy and doesn´t always read harmoniously.



Happy reading








*This book was, at the time this review was published, only available in the German and French languages. The book was kindly provided to me by Lovelybooks/ Paul Zsolnay in exchange for an honest and unbiased review. Thank you.


Deutsche Rezension

Stil
Schon der Beginn des Buches hat mich überrascht. Aber nicht gerade im positiven Sinne. Ja, da schlägt eine gewisse Poesie durch, aber die Sätze sind holprig, um nicht zu sagen, wie abgehakt auf das Papier gesetzt. Ob das allerdings der Übersetzung geschuldet ist oder tatsächlich der Stil von Sarah Biasini ist, kann ich nicht sagen.

Klar ist für mich nur, dass sich hier eine Sarah Biasini gezeigt hat, die mich zum einen sehr berührt und zugleich aber auch sehr geschockt hat. Die junge Frau, die ich bis dahin nur aus TV Shows, Interviews oder Zeitungsartikeln kannte und die mit einem zauberhaften, fast schon scheuen Lächeln in die Kameras blickte, hat mit der Sarah Biasini aus dem Buch gar nichts zu tun. Die Sarah im Buch ist erfüllt von Panik, ist unstrukturiert, was sich auch im Aufbau dieses Buches klar zeigt, und scheint geradezu vom Tod besessen zu sein. Und dass auf fast schon morbide Art und Weise. Manche ihrer Überlegungen hat mich regelrecht entsetzt, um es mal milde auszudrücken.

Von der fragilen, strahlenden Tochter, die die Öffentlichkeit gerne zum Ebenbild der weltberühmten Mutter erklärt, ist in diesem Buch nichts zu finden. Ganz im Gegenteil. Sarah Biasini macht deutlich, dass sie die Art, wie die Welt ihre Mutter sieht, nicht teilt. Weder was das „wie aus dem Gesicht geschnitten“, angeht noch, was das Charakterliche betrifft. Dass sie es für einen Fehler hielt, wie die Mutter die Kameras – egal ob es Fernsehkameras waren oder die Kamera eines Fotografen - in ihr Leben gelassen hat. Auch wenn dadurch unvergessliche Aufnahmen entstanden sind, von denen Sarah offensichtlich bis heute zehrt.

Dieses Buch zeigt den Schmerz, die innerliche Zerrissenheit und die unvollständigen Bruchstücke der Erinnerung einer Vierjährigen, die kurz hintereinander den Tod zweier geliebter Menschen verkraften musste. Es klingt teilweise schon fast makaber, wie sich die heute erwachsene Sarah mit dem Tod beschäftigt, stellenweise beinahe poetisch darüber sinniert, was wohl wäre wenn, und dann alles mit einem „was solls“ abschließt. Es wird beim Lesen aber auch klar, dass Sarah sich ganz bewusst für ein Leben abseits des Rampenlichts entschieden hat, trotz ihres Schauspielberufs und der Tatsache, dass sie immer die berühmte Tochter der noch berühmteren Mutter sein wird. Dass sie das Bild, das die Öffentlichkeit von ihr hat bzw. sehen will, ganz bewusst bedient und damit bestens leben kann.


Resultat
Das Buch hat mich teilweise berührt, sehr geschockt und einige Male sehr verblüfft. Die Art und Weise, wie Sarah Biasini sich hier präsentiert, hat mich dabei komplett überrascht. Sowohl im Guten wie im Schlechten. Um ehrlich zu sein, mir war so einiges in diesem Buch viel zu intim, während mir anderes zu verworren geschildert wurde oder einfach unverständlich blieb. Am Ende kann ich nur sagen, vieles aus diesem Buch wäre wohl besser komplett privat geblieben. Als eine Art Tagebuch für die Tochter, aber nicht für die breite Öffentlichkeit. Und wer Französisch beherrscht, dem empfehle ich, dieses Buch in der Originalsprache zu lesen. Die Übersetzung ist doch etwas holprig und liest sich nicht immer harmonisch.


Sarah Biasini
Sarah Biasini ©Patrice Normand





Sarah Biasini, born in 1977, the daughter of Romy Schneider and Daniel Biasini, is an actress. She studied art history at the Sorbonne and worked in museums and galleries before taking acting classes at the Lee Strasberg Theater Institute in Los Angeles. After that, she was on stage in London for a year. In 2003 she played the title role in the film "Julie, chevalier de Maupin". In addition to the theater, she has discovered a new way of expressing herself. She wrote a book for her daughter.


Follow

1 comment:

  1. Translated books are often that way with me which is why I try to avoid them and read in the original language when I can.

    ReplyDelete

Note: By submitting your commentar, you accept that the comment you write, and the personal information associated with it (e.g. username, email address, linked profile on Google/Wordpress) will be transmitted to Google servers. You can find more information in my privacy policy and in Google´s Privacy Policy.

Hinweis: Mit dem Abschicken deines Kommentars akzeptierst du, dass der von dir geschriebene Kommentar und die personenbezogenen Daten, die damit verbunden sind (z.B. Username, E-Mail-Adresse, verknüpftes Profil auf Google/Wordpress) an Google-Server übermittelt werden. Weitere Informationen dazu findest du in meiner Datenschutzerklärung und in der Datenschutzerklärung von Google.